EN

Exemples de bonnes pratiques

Les quatres principes de l'écriture inclusive s’appliquent à tous les documents imprimés et digitaux, y compris la rédaction web.

Les formes contractées sont à proscire pour la lecture en ligne, car elles sont plus difficilement lisibles.

Termes d'adresse épicènes

Lorsque c’est possible, toujours utiliser des termes d’adresse épicènes.

Exemples
A la communauté HES-SO,
Aux Directions de toutes les hautes écoles de la HES-SO,
Aux membres du corps professoral,
Aux membres de la relève académique,

Termes d'adresse simples

Utiliser seulement les désignations Madame et Monsieur ou simplement Bonjour

Proscrire l’emploi de Mademoiselle.

Exemples
Madame, Monsieur,
Mesdames, Messieurs,
Madame la Dre Justine Moser
Madame la Prof. Rachel Durant

Termes d’adresse avec doublets

Utiliser une formulation avec doublets féminins-masculins, lorsqu’une formulation épicène n’est pas possible.

Exemples
Chère Madame, Cher Monsieur,
Madame la Professeure, Monsieur le Professeur,
Chères collègues, Chers collègues,

Lors de la conception de formulaires, veuillez :

  • le concevoir de manière non discriminatoire en suivant les quatre principes
  • éviter, dans la mesure du posssible, de faire figurer le sexe/genre (c'est bien souvent inutile)
  • féminiser toutes les fonctions présentes dans le formulaire s’il n’est pas possible de trouver des termes épicènes adéquats
  • féminiser les fonctions, adjectifs ou autres termes dans les listes déroulantes​

Lors de la prise des procès-verbaux, veuillez :

  • féminiser les titres, les fonctions et les professions
  • rédiger le corps du PV en respectant les 4 principes
  • proscrire l'utilisation du masculin générique pour désigner un groupe de personnes composé de femmes et d’hommes
  • présenter la liste des membres par ordre alphabétique ou hiérarchique.

Construire la forme contractée

Il existe de nombreuses formes contractées dans la langue française. Ici nous construisons la forme contractée du doublet masculin-féminin avec le point médian, c’est à dire que nous contractons la forme masculine avec la forme féminisée.

Par exemple, prenons la forme masculine de Collaborateur avec sa forme féminisée Collaboratrice pour former Collaborateur·trice.

Mais pourquoi collaborateur·trice et pas collaborateur·ice ? La réponse est simple. Pour construire la forme contractée du doublet masculin-féminin, il est nécessaire d’assembler :

la racine du verbe + le suffixe masculin + le point médian + le suffixe féminin

collaborer vient du latin collaborare, ce qui fait : collabora (racine) + -teur (suffixe masculin) + point médian + -trice (suffixe féminin)

donc: collaborateur·trice

Plusieurs possibilités existent, selon le système d'exploitation et les préférences :

  • Installer un logiciel comme Clavier+ et créer son propre raccourci sur son clavier. 
  • Modifier votre autocorrecteur sur la suite Office pour générer le point médian, pour cela suivre ce guide

Sur Windows il est aussi possible de sélectionner les touches Window + . ce qui ouvrira une boîte de dialogue avec des smiley et des symboles, dont le point médian

Sur OSX, il suffit de maintenir les touches alt maj f

L'écriture inclusive en allemand, italien et anglais

L'écriture inclusive étant intrinsèquement liée à la langue dans laquelle on s'exprime, les consignes proposées pour les langues ci-dessous peuvent être un peu différentes, comme par exemple l'utilisation de formes neutres (en allemand) ou épicènes (en anglais), langue qui est bien moins genrée que le français qu'il s'agit avant tout de le démasculiniser.

Nous remercions nos partenaires,d'avoir accepté de mettre leurs conseils de rédaction à la disposition de la communauté HES-SO.

La ZHAW (Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften) a publié un Leitfaden für einen inklusiven Sprachgebrauch en juillet 2022 qui propose des solutions pour une rédaction plus inclusive.

La SUPSI (Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana) propose la checklist Misure per redigere documenti tenendo conto del genere femminile e del genere maschile pour la rédaction inclusive en italien.

Dr. Pascal Gygax a développé le Non-Sexist Language Guide for Swiss Universities Communicating in English.

Le projet Inclusive Language de la faculté ENAC – EPFL offre de nombreuses pistes, conseils et informations pour la pratique d’un langage plus inclusif dans la langue anglaise, au-delà de la thématique du genre grammatical.